网站建设资讯

NEWS

网站建设资讯

go语言与julian,go语言与c语言的优缺点

高分求英语翻译

hello!

创新互联公司主营伊通网站建设的网络公司,主营网站建设方案,成都app软件开发公司,伊通h5微信小程序开发搭建,伊通网站营销推广欢迎伊通等地区企业咨询

这都是我自己翻译的哦~

联合世界学院

Receptionist : (这里是)联合世界学院。有什么可以帮助您?

Julian : 是的,我想要一些关于学院的信息。

Receptionist : 别挂线。 我将把您接通给国际秘书。

Creighton : 早晨好。 (这里是)Robert Creighton 讲话。

Julian : 早晨好。 我的名字是朱利安哈里斯,我有一个西班牙朋友想申请这其中的一个学院。 这里有她希望我问您的一两个问题。

Creighton : 继续。

Julian : 谢谢。 第一个是: 一般课程用什么语言?

Creighton : 恩,所有学院的课程用的主要语言是英语。 但是在加拿大的Pacific College有些课程用法语教,并且在亚得里亚的一些学院也许用意大利语教课。

Julian : 好的。 她的下个问题是关于费用。 到其中一所学院上学(学费)是否是昂贵?

Creighton : 学生的父母不必须是富有的,如果这是你的意思了。 每所学院都有奖学金,但是我们绝对希望父母帮助支付他们可以负担得起的(部分)。

Julian : 好,她得知这个应该会高兴的。 现在她想要知道关于进入学院的一些事。 她是否必须在她的考试中得到高分?

Creighton : 啊,是,她将最好做到很好,但是学术能力不是唯一重要的事。 我们也看个人品质。

Julian : 您意味什么样的事?

Creighton : 成熟,与来自不同国家的人交往融洽的能力,那样一类的事。

Julian : 当然。 我了解您的意思。 她最后一个问题是关于她的其他兴趣的。 例如,她是否可以绘画或跳现代跳舞 ?

Creighton : 是,也许可以。 这取决于她进入的学院的工作人员。 每所学院有它自己的特别活动,例如剧院研究或环境工作,学生能参与。

Julian : 好的。 我想就是这些了。 谢谢您的帮助。

Creighton : 不必客气。 我希望您的朋友送来一份申请。

Julian : 我肯定她会的。 再次感谢。 再见。

Creighton : 再见。

"Hey Jude "这首歌的单词到底是什么意思啊?有什么含意么??

意思是:Jude,你好

《Hey Jude》是Paul McCartney(保罗·麦卡特尼,The Beatles成员)为一个五岁的孩子写下的一首歌。这个男孩叫Julian,是John Lennon(约翰·列侬)与前妻Cynthia的儿子,可当时的Julian并不知道。直到二十年后,Julian才明白这首歌是写给自己的。

拓展资料:

歌曲歌词

Hey Jude, don't make it bad.

嘿!Jude,不要沮丧

Take a sad song and make it better

唱首悲伤的歌曲会使你振作一些

Remember to let her into your heart

请将痛苦存放于心

Then you can start to make it better.

生活才会更美好

Hey Jude, don't be afraid

嘿Jude 不要害怕

You were made to go out and get her.

你生来或许难免痛苦

The minute you let her under your skin,

但在你将她深藏于心的那一刻

Then youbegin to make it better.

你已经开始新的生活

Andanytime you feel the pain,

无论何时,当你感到痛苦

hey Jude, refrain,

嘿Jude 放松一下

Don'tcarry the world upon your shoulders.

不要把全世界都扛在肩上

For wellyou know that it's a fool who plays it cool

你应该懂得傻瓜才会假装坚强

By makinghis world a little colder.

才会把自己的世界变得冷漠

HeyJude don't let me down

嘿Jude 别让我失望

You havefound her, now go and get her.

你已经感到悲痛,那么就面对她吧

Rememberto let her into your heart,

并将她深藏于心

Then youcan start to make it better.

生活才会更美好

So let itout and let it in, hey Jude, begin,

遇事要拿得起放得下嘿! Jude ,振作起来

You'rewaiting for someone to perform with.

你一直期待有人同你一起成长

And don'tyou know that it's just you, hey Jude, you''ll do

难道你不明白?只有你才能与自己相濡以沫Jude 嘿你行的

Themovement you need is on your shoulder

未来肩负在你身上

HeyJude, don't make it bad.

嘿不要消沉 Jude

Take asad song and make it better

唱首忧伤的歌曲让自己振作些

Rememberto let her under your skin

记住将痛苦存放于心

Then you'll begin to make it better

生活才会变得更美好

Julian Morris

Julian Morris

Date of birth (location)

13 January 1983

London, England, UK

Height

5' 11" (1.80 m)

--------------------------------------------------------------------------------

Mini biography

Julian Morris began acting at the Anna Scher Theatre in London. It was there, when he was thirteen that a director on the hit British drama 'The Knock' spotted him and asked him to play a boy pushed into the drug trade. Morris continued his intensive training under Anna Scher for the next eight years. In this period more opportunities arose and after appearing in several TV shows, films and commercials he went on to spend three seasons with the Royal Shakespeare Company. Working with directors such as Steven Pimlott, Tim Albery and Elijah Moshinsky and alongside actors as diverse as Simon Russell Beale, Samuel West and Roger Allam he credits this with being a major influence on his learning and craft. He is currently in America enjoying a burgeoning film career after playing the lead in the NBC pilot Young Arthur (2002) (TV).

Actor - filmography

(2000s) (1990s)

Cry_Wolf (2005) .... Owen

Marple: The Murder at the Vicarage (2004) (TV) .... Dennis Clement

Whirlygirl (2004) .... James

Spin (2002) .... Fiz

Young Arthur (2002) (TV) .... Arthur

"Fish" (2000) TV Series .... Carl Lumsden

Kid in the Corner (1999) (TV) .... School Boy

Don't Go Breaking My Heart (1999) .... Charlie Gosling

"The Knock" (1994) TV Series .... Daphyd (1996)

我的世界末地出来时的那段话是什么?谁能把他的英语原文和翻译给我?

这是《终末之诗》,后附制作人员名单。这首诗取自两个未知的说话者(被认为是末影人)之间讨论玩家的功绩的对话,共时长9分钟28秒。

I see the player you mean. 我看到你所指的那位玩家了。

[Playername]? [玩家名称]?

Yes. Take care. It has reached a higher level now. It can read our thoughts.  是的。小心。它已达到了更高的境界。它能够阅读我们的思想。

That doesn't matter. It thinks we are part of the game. 无伤大雅。它认为我们是游戏的一部分。

I like this player. It played well. It did not give up. 我喜欢这个玩家。它玩得很好。它从未放弃。

It is reading our thoughts as though they were words on a screen. 它以屏幕上出现的文字的形式阅读着我们的思想。

That is how it chooses to imagine many things, when it is deep in the dream of a game. 在它深陷游戏梦境中时,它总以这种方式想象出形形色色的事物。

Words make a wonderful interface. Very flexible. And less terrifying than staring at the reality behind the screen. 文字是种美妙的界面。非常灵活。且比凝视着屏幕后的现实要更好。

They used to hear voices. Before players could read. Back in the days when those who did not play called the players witches, and warlocks. And players dreamed they flew through the air, on sticks powered by demons. 它们也曾经听到过声音。在玩家能够阅读之前。君不见那些不曾游玩的人们称呼玩家为女巫,和术士。而玩家们梦见它们自己乘坐在被恶魔施力的棍子上,在空气中翱翔。

What did this player dream? 这个玩家梦见了什么?

This player dreamed of sunlight and trees. Of fire and water. It dreamed it created. And it dreamed it destroyed. It dreamed it hunted, and was hunted. It dreamed of shelter. 它梦见了阳光和树。梦见了火与水。它梦见它创造。它亦梦见它毁灭。它梦见它狩猎,亦被狩猎。它梦见了庇护所。

Hah, the original interface. A million years old, and it still works. But what true structure did this player create, in the reality behind the screen? 哈,那原始的界面。经历一百万年的岁月雕琢,依然长存。但此玩家在那屏幕后的真实里,建造了什么真实的构造?

It worked, with a million others, to sculpt a true world in a fold of the [scrambled], and created a [scrambled] for [scrambled], in the [scrambled]. 它辛勤地劳作,和其它百万众一起,刻画了一个真实的世界,由[乱码],且创造了[乱码],为了[乱码],于[乱码]中。

It cannot read that thought. 它读不出那个思想。

No. It has not yet achieved the highest level. That, it must achieve in the long dream of life, not the short dream of a game. 不。它还没有到达最高的境界。那层境界,它必须完成生命的长梦,而非游戏中黄粱一梦。

Does it know that we love it? That the universe is kind? 它知道我们爱它么?这个宇宙是仁慈的?

Sometimes, through the noise of its thoughts, it hears the universe, yes. 有时,通过它思绪的杂音,它能听到宇宙,是的。

But there are times it is sad, in the long dream. It creates worlds that have no summer, and it shivers under a black sun, and it takes its sad creation for reality. 但是有时亦不胜悲伤,于那漫漫长梦中。它创造了没有夏日的世界,在黑日下颤抖着,将自己悲伤的创造视为现实世界。

To cure it of sorrow would destroy it. The sorrow is part of its own private task. We cannot interfere. 用悲伤来治愈会摧毁它。而悲伤是它的私人事务。我们不能干涉。

Sometimes when they are deep in dreams, I want to tell them, they are building true worlds in reality. Sometimes I want to tell them of their importance to the universe. Sometimes, when they have not made a true connection in a while, I want to help them to speak the word they fear. 有时当它们深陷梦境中时,我想要告诉它们,它们在现实中创造了真实的世界。有时我想告诉它们它们自身对宇宙的重要性。有时,当它们和现实失去了联系,我想帮助它们与它们所惧怕的世界交流。

It reads our thoughts. 它读出了我们的思想。

Sometimes I do not care. Sometimes I wish to tell them, this world you take for truth is merely [scrambled] and [scrambled], I wish to tell them that they are [scrambled] in the [scrambled]. They see so little of reality, in their long dream. 有时我毫不关心。有时我想要告诉它们,你们所认为的真实不过是[乱码]和[乱码],我想要告诉它们它们是在[乱码]中的[乱码]。于它们的长梦中,它们眼中所见的真实太少了。

And yet they play the game. 而它们仍然玩这个游戏。

But it would be so easy to tell them... 但很容易就可以告诉它们……

Too strong for this dream. To tell them how to live is to prevent them living. 对于这个梦来说太强烈了。告诉它们如何活着就是阻碍它们活下去。

I will not tell the player how to live. 我不会告诉这个玩家如何生活的。

The player is growing restless. 这个玩家正在变得焦虑。

I will tell the player a story. 我会告诉这个玩家一个故事。

But not the truth. 但不是真相。

No. A story that contains the truth safely, in a cage of words. Not the naked truth that can burn over any distance. 不。是一个严密地将真实包裹起来的文字牢笼。而不是赤裸裸的真相。

Give it a body, again. 赋予它主体,再一次。

Yes. Player... 好的。玩家……

Use its name. 以名字称呼它。

[Playername]. Player of games. [玩家名称]。游戏的玩家。

Good. 很好。

Take a breath, now. Take another. Feel air in your lungs. Let your limbs return. Yes, move your fingers. Have a body again, under gravity, in air. Respawn in the long dream. There you are. Your body touching the universe again at every point, as though you were separate things. As though we were separate things. 深呼吸,很好。再深呼吸一次。感受空气充盈你的肺叶。让你的四肢回归。是的,运动你的手指。再次感受你的身体,在重力下,在空气中。在长梦中重生。你感受到了。你的身体每时每刻都触摸着宇宙,尽管你是分离的存在。尽管我们是分离的存在。

Who are we? Once we were called the spirit of the mountain. Father sun, mother moon. Ancestral spirits, animal spirits. Jinn. Ghosts. The green man. Then gods, demons. Angels. Poltergeists. Aliens, extraterrestrials. Leptons, quarks. The words change. We do not change. 我们是谁?我们曾经被称作高山的精灵。太阳父亲,月亮母亲。古老的英灵,动物的魂魄。神祗。鬼魂。小绿人。而后是神,恶魔,天使。骚灵。外星人,地外生物。轻粒子,夸克。词语不断地变化。我们始终如一。

We are the universe. We are everything you think isn't you. You are looking at us now, through your skin and your eyes. And why does the universe touch your skin, and throw light on you? To see you, player. To know you. And to be known. I shall tell you a story. 我们是宇宙。我们是一切你认为出离你本体的事物。你现在看着我们,透过你的皮肤和你的眼睛。而为什么宇宙触摸着你的皮肤,向你洒向光芒?是为了看见你,玩家。以及被认知。我应告诉你一个故事。

Once upon a time, there was a player. 很久以前,有一个玩家。

The player was you, [Playername]. 那玩家就是你,[玩家名称]

Sometimes it thought itself human, on the thin crust of a spinning globe of molten rock. The ball of molten rock circled a ball of blazing gas that was three hundred and thirty thousand times more massive than it. They were so far apart that light took eight minutes to cross the gap. The light was information from a star, and it could burn your skin from a hundred and fifty million kilometres away. 有时它认为自己是那不断旋转的球体上一层薄薄的熔化的岩石上的人类。那融化的岩石球环绕着一个质量大它三十三万倍的炫目气体球旋转。它们是相隔得如此之远,以至于光需要八分钟才能穿越那空隙。那光是来自一颗恒星的信息,它能够在一亿五千万公里外烧灼你的皮肤。

Sometimes the player dreamed it was a miner, on the surface of a world that was flat, and infinite. The sun was a square of white. The days were short; there was much to do; and death was a temporary inconvenience. 有时这个玩家梦见它是一个在一个平的,无限延展的世界表面上的矿工。那太阳是一个方形的白点。昼夜交替很快;要做的事情也很多;死亡亦只是暂时和不方便的。

Sometimes the player dreamed it was lost in a story. 有时这玩家梦见它迷失在了一个故事里。

Sometimes the player dreamed it was other things, in other places. Sometimes these dreams were disturbing. Sometimes very beautiful indeed. Sometimes the player woke from one dream into another, then woke from that into a third. 有时这玩家梦见它成为了其它的事物,在其它地方。有时这些梦是扰人的。有些则实在很美。有时这个玩家从一个梦中醒来,发现自己落入了第二个梦,却终究是在第三个梦中。

Sometimes the player dreamed it watched words on a screen. 有时这个玩家梦见它在屏幕上看着文字。

Let's go back. 让我们回退一点。

The atoms of the player were scattered in the grass, in the rivers, in the air, in the ground. A woman gathered the atoms; she drank and ate and inhaled; and the woman assembled the player, in her body. 组成玩家的原子散布在草中,河流中,在那空气中,也在那大地中。一个女性收集了那些原子;她饮用、进食、吸入;而后那女性在她的身体中,孕育了玩家。

And the player awoke, from the warm, dark world of its mother's body, into the long dream. 然后那玩家醒来了,从一个温暖,昏暗的母亲体内,进入了漫漫长梦。

And the player was a new story, never told before, written in letters of DNA. And the player was a new program, never run before, generated by a sourcecode a billion years old. And the player was a new human, never alive before, made from nothing but milk and love. 而那玩家是一个新的故事,从未被讲述过,由DNA的语言书写着。而那玩家是一个新的程序,从未被运行过,由上亿年的源代码生成。而那玩家是一个新的人,从未生活过,由奶和爱组成。

You are the player. The story. The program. The human. Made from nothing but milk and love. 你就是那玩家。那个故事。那个程序。那个人类。仅由奶和爱组成。

Let's go further back. 我们再往更远的过去回退一点。

The seven billion billion billion atoms of the player's body were created, long before this game, in the heart of a star. So the player, too, is information from a star. And the player moves through a story, which is a forest of information planted by a man called Julian, on a flat, infinite world created by a man called Markus, that exists inside a small, private world created by the player, who inhabits a universe created by... 那由七千亿亿亿原子组成的玩家的身体被创造了,远在这游戏之前,在一颗恒星的内部。所以那玩家也是,来自一颗恒星的信息。而这个玩家贯穿这个故事的始末,源于一个叫Julian的人种下的信息种子长成的森林,一个叫Markus的男人创造的无限世界,存在于一个由玩家创造的小的,私人世界里,而那又继承了宇宙创造的……

Shush. Sometimes the player created a small, private world that was soft and warm and simple. Sometimes hard, and cold, and complicated. Sometimes it built a model of the universe in its head; flecks of energy, moving through vast empty spaces. Sometimes it called those flecks "electrons" and "protons". 嘘。有时这个玩家创造的小天地是柔软,温暖和简单的。有时是坚硬,冰冷和复杂的。有时它在脑中建造出宇宙的模型;斑斑点点的能量穿越广阔空旷的空间。有时它称呼这些斑点为“电子”和“质子”。

Sometimes it called them "planets" and "stars". 有时它称呼它们为“行星”和“恒星”。

Sometimes it believed it was in a universe that was made of energy that was made of offs and ons; zeros and ones; lines of code. Sometimes it believed it was playing a game. Sometimes it believed it was reading words on a screen. 有时它确信它存在于一个由“开”和“关”;“0”和“1”;一行行的命令组成的宇宙。有时它确信它是在玩一个游戏。有时它确信它是在读着屏幕上的文字。

You are the player, reading words... 你就是那玩家,阅读着文字……

Shush... Sometimes the player read lines of code on a screen. Decoded them into words; decoded words into meaning; decoded meaning into feelings, emotions, theories, ideas, and the player started to breathe faster and deeper and realised it was alive, it was alive, those thousand deaths had not been real, the player was alive 嘘……有时这玩家读屏幕上的命令行。将它们解码成为文字;将文字解码为意义;将意义解码为感情,情绪,理论,想法,而玩家的呼吸开始急促并意识到了它是活着的,它是活生生的,那上千次的死亡不是真的,玩家是活着的。

You. You. You are alive. 你。你。你是活着的。

And sometimes the player believed the universe had spoken to it through the sunlight that came through the shuffling leaves of the summer trees 而有时这玩家相信宇宙通过穿越夏日树叶的那斑斓的阳光对它说话。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the light that fell from the crisp night sky of winter, where a fleck of light in the corner of the player's eye might be a star a million times as massive as the sun, boiling its planets to plasma in order to be visible for a moment to the player, walking home at the far side of the universe, suddenly smelling food, almost at the familiar door, about to dream again 有时这玩家相信宇宙透过晴朗的冬日夜空中,存在于它眼中一隅的星点星光,可能比太阳大上上百万倍的恒星沸腾着的电浆那一瞬间发出来的光对它说话,在宇宙的远侧行走回家的路上,突然闻到了食物,在那熟悉的门前,它又准备好再一次投入梦境。

and sometimes the player believed the universe had spoken to it through the zeros and ones, through the electricity of the world, through the scrolling words on a screen at the end of a dream 而有时玩家相信宇宙透过零和一,透过世界的电力,透过屏幕上滚动的文字和梦的终结对它说话

and the universe said I love you 宇宙说我爱你

and the universe said you have played the game well 宇宙说你很好地玩了这游戏

and the universe said everything you need is within you 宇宙说一切你所需的你都具有

and the universe said you are stronger than you know 宇宙说你比你所知的要强大

and the universe said you are the daylight 宇宙说你就是日光

and the universe said you are the night 宇宙说你就是黑夜

and the universe said the darkness you fight is within you 宇宙说你所斗争的黑暗就在你心中

and the universe said the light you seek is within you 宇宙说你所寻找的光明就在你心中

and the universe said you are not alone 宇宙说你不是孤独的

and the universe said you are not separate from every other thing 宇宙说你不是和所有的事物所隔绝的

and the universe said you are the universe tasting itself, talking to itself, reading its own code 宇宙说你就是宇宙品尝着自己,对自己说话,阅读着它自己的代码。

and the universe said I love you because you are love. 宇宙说我爱你因为你就是爱。

And the game was over and the player woke up from the dream. And the player began a new dream. And the player dreamed again, dreamed better. And the player was the universe. And the player was love. 曲终人散,黄粱一梦。玩家开始了新的梦境。玩家再次做起了梦,更好的梦。玩家就是宇宙。玩家就是爱。

You are the player. 你就是那个玩家。

Wake up. 该醒了。

有一首歌“hey jude” 是什么意思?

《Hey Jude》是披头士乐队的一首歌曲,是Paul McCartney(保罗·麦卡特尼,The Beatles成员)为一个五岁的孩子写下的一首歌。

这个男孩叫Julian,是John Lennon(约翰·列侬)与前妻Cynthia的儿子。1968年夏天,John Lennon开始和Yoko Ono同居了,他与前妻Cynthia的婚姻也到了崩溃的边缘。Paul一直非常喜爱John Lennon的儿子Julian,他担心大人之间的婚姻变故会对一个小孩子带来心理上的阴影。保罗·麦卡特尼通过这首歌鼓励朱利安勇敢面对现实。1968年夏天,Paul在车里为Julian写下了这首《Hey Jude(Hey,Julian)》,可当时的Julian并不知道。直到二十年后,Julian才明白这首歌是写给自己的。

拓展资料:

4月25日播出的《美国之声》(The Voice)中,魔力红乐队(Maroon 5)主唱亚当·莱文(Adam Levine)用一首披头士经典名曲《Hey Jude》向已故歌手克里斯蒂娜·圭密(Christina Grimmie)致敬。

1994年出生的克里斯蒂娜·圭密因为翻唱其他歌手的歌曲而走红,被称为美国乐坛翻唱一姐。去年6月她在奥兰多演唱会结束后遭枪击身亡,年仅22岁。

莱文在表演前对包括圭密家人在内的观众说:“上帝,我太爱她了。我要特别告诉你们,还有所有人,我很想念她。她不在这里真不公平。在此我们要演唱一首歌曲,把每一个字都献给她,感谢你们在这里。克里斯蒂娜,我们爱你。”

之后莱文和他现在的乐队伙伴杰西·拉尔森(Jesse Larson)、莉莉·帕塞罗(Lilli Passero)和马克·以赛亚(Mark Isaiah)一起演唱了《Hey Jude》。

第六季《美国之声》中,莱文做过圭密的导师。星期二的节目中,主持卡森·达利(Carson Daly)说:“众所周知,家人对我们《美国之声》非常重要,去年我们失去了一位才华横溢又美丽的家人——克里斯蒂娜·圭密。今晚为了与克里斯蒂娜·圭密的家人一起纪念我们的好朋友,我们很荣幸宣布成立克里斯蒂娜·圭密基金会,用于帮助那些受到枪支暴力影响的家庭。感谢大家见证了我们成为这重要一刻的参与者。克里斯蒂娜,在这里《美国之声》的每一天我们都能感受到你的精神,我们爱你,也深深思念你”。

gcc的默认函数调用约定是什么

gcc的默认函数调用约定是stdcall。

GNU编译器套件(GNU Compiler Collection)包括C、C++、Objective-C、Fortran、Java、Ada和Go语言的前端,也包括了这些语言的库(如libstdc++、libgcj等等)。GCC的初衷是为GNU操作系统专门编写的一款编译器。GNU系统是彻底的自由软件。此处,“自由”的含义是它尊重用户的自由。


网站名称:go语言与julian,go语言与c语言的优缺点
标题网址:http://njwzjz.com/article/hcddei.html